Atan

 

En: Born and raised in São Paulo, at the age of 30, Guilherme, better known as ATAN, is a Brazilian artist known for his "written portraits", represented through the technique he developed called PSYCHOGRAPHISM. His work carries strong calligraphic influences present in street art from the 90s and early 2000s, a movement that marked his childhood and youth, guiding his first drawings. Self-taught, Atan had his first contact with art classes when he entered the product design college, a place that guided his career and experiences in early adult life. He was a scholarship holder at a university in England, his design study focused on user experience and social development took him to projects in different places and communities, further expanding his view of human beings and their unique life stories.

 

Pt: Nascido e criado em São paulo, aos 30 anos, Guilherme, mais conhecido como ATAN, é um artista brasileiro notório por seus "retratos escritos", representados através da técnica que desenvolveu chamada PSICOGRAFISMO. Seu trabalho carrega fortes influências caligráficas presentes na street art dos anos 90 e início dos anos 2000, movimento que marcou sua infância e juventude, orientando seus primeiros desenhos. Autodidata, Atan teve seu primeiro contato com as aulas de arte quando ingressou na faculdade de design de produto, local que norteia sua carreira e experiências no início da vida adulta. Foi bolsista em uma universidade na Inglaterra, seu estudo de design centrado na experiência do usuário e no desenvolvimento social o levou a projetos em diferentes lugares e comunidades, ampliando ainda mais seu olhar sobre o ser humano e suas histórias de vida únicas.

 

Campello, Rafael

 

En: Rafael Campello is a good native of Recife from Pernambuco, but he previously lived in Buenos Aires and currently lives in São Paulo. He is the author of the books “I don’t know if Cortazar has accent” published by Livre in 2018; and “Apanhado de Rente” published by Lama Livros, a publisher he launched in 2024. Always with ink and almost always with Hahnemuhle paper, his arts combine text and illustration, with several heads representing the number of people we are. According to the author, no one is so original as to be just happy or just sad or just shy or just anything.

 

Pt: Rafael Campello é um bom pernambucano de Recife, mas já morou em Buenos Aires e atualmente mora em São Paulo. É autor dos livros “Não sei se Cortazar tem acento” publicado pela editora Livre em 2018; e “Apanhado de Rente” publicado pela Lama Livros, editora que lançou em 2024. Sempre com nanquim e quase sempre com papel Hahnemuhle, suas artes unem texto e ilustração, com várias cabeças representando a quantidade de pessoas que somos. Segundo o autor, seu ninguém é tão original a ponto de ser só feliz ou só triste ou só tímido ou só qualquer coisa.

 

Ianelli, Otavio

 

En: Otávio Lobo Ianelli was born in the city of São Paulo (SP), in 1997. As a child, he attended his grandfather Arcângelo Ianelli's studio until he was 12 years old. It was from this time that interest in the area began to arouse. As a teenager, he started helping his father Rubens Ianelli in his studio. Otávio enters the Faculty of Architecture and Urbanism (FEBASP) at the age of 23. He worked as an architect for the firm ‘’Piza’, carrying out executive drawings of housing complexes, technical visits and producing hydraulic reports in MST occupations. He also had the opportunity to work on some projects for Pedro Mendes Da Rocha. Along with architecture, Otávio produced his first works in wood and continues to this day creating painted wood reliefs and sculptures.

 

Pt: Otávio Lobo Ianelli nasceu na cidade de São Paulo (SP), em 1997. Quando criança frequentou até seus 12 anos de idade o ateliê de seu avô Arcângelo Ianelli. Foi a partir dessa época que começou a despertar o interesse pela área. Na adolescência, passou a ajudar seu pai Rubens Ianelli em seu ateliê. Otávio entra para a faculdade de arquitetura e urbanismo (FEBASP) aos 23 anos. Trabalhou como arquiteto para o escritório ‘’Piza’ realizando desenhos executivos de conjuntos habitacionais, visitas técnicas e produção de relatórios hidráulicos em ocupações do MST. Também teve a oportunidade de trabalhar em alguns projetos para Pedro Mendes Da Rocha. Junto com a arquitetura Otávio produziu suas primeiras obras em madeira e continua até os dias atuais, confeccionando relevos em madeira pintada e esculturas.

 

Gomes, Adjacy

 

En: Visual Artist since 1994, working specifically in Painting on canvas, paper and drawing. He has Drawing and Painting courses, a degree in Tourism and Law from UFPE and a Postgraduate degree in Art History. He participated in several collective and individual art exhibitions (Brasília, Recife, São Paulo and Rio de Janeiro). Creates paintings on canvas, specifically with acrylic paint; as well as paintings and drawings on special paper. Develops commissioned and original art on various possible themes.

 

Pt: Artista Plástico desde 1994, atuando especificamente em Pintura sobre tela, em papel e desenho. Tem cursos de Desenho e Pintura, graduação em Turismo e Direito pela UFPE e Pós graduação em História da Arte. Participou de diversas exposições de Arte coletivas e individuais (Brasília, Recife, São Paulo e Rio de Janeiro). Elabora pinturas em tela, especificamente com tinta acrílica; além de pinturas e desenhos em papel especial. Desenvolve Arte por encomenda e autoral nos diversos temas possíveis.

 

Gomes, Giovanna

 

En: Giovanna Gomes is a contemporary photographer and visual artist with a keen eye for cutouts of nature in its essence. Born in Alagoas, aged 21, she presents a perspective closely rooted in her experience in the Northeast, the place where she was born and raised, as well as her entire family. With abstract and lively works, the artist reveals a Northeast never seen before. Through the lens, we see the transformation of stones and flowers into explosions of colors and shapes that transcend the obvious. Giovanna expresses, in photography, her magical, abstract and playful way of seeing the world. Freedom, youth and a sense of identity are the core of the creations, resulting in works produced with essence, curiosity, technical precision and feeling.

 

Pt:  Giovanna Gomes é fotógrafa e artista visual contemporânea com o olhar aguçado para os recortes da natureza em sua essência. Natural de Alagoas, aos 21 anos, apresenta uma perspectiva intimamente enraizada na vivência no Nordeste, lugar onde nasceu e foi criada, assim como toda a sua família. Com obras abstratas e cheias de vida, a artista nos revela um Nordeste nunca antes visto. Através das lentes, vemos a transformação de pedras e flores em explosões de cores e formas que transcendem o óbvio. Giovanna expressa, na fotografia, sua forma mágica, abstrata e lúdica de ver o mundo. Liberdade, juventude e senso de identidade são o cerne das criações, resultando em obras produzidas com essência, curiosidade, precisão técnica e sentimento.

 

Lima, Ariana

 

En: Ariana Lima is a Visual Artist, born in Piracanjuba, Goiás. While studying the last period of Agricultural Engineering, she decided to dedicate herself to a career in fashion and moved to São Paulo, where she quickly gained important commercial work, including campaigns for major brands.  As head of the E3 photography studio, she learned to photograph by working dynamically. She worked for many years as a photographer for major brands in the Brazilian scene and in New York, Paris, London and Milan. Passionate about botanical drawing, she became a visual artist and continues to develop photography and Visual Arts projects. Now, after a long period in Europe, she returns to Brazil to apply all the knowledge she acquired in practically two decades of work.

 

Pt:  Ariana Lima é Artista Visual, natural de Piracanjuba, Goiás. Enquanto cursava o último período de Engenharia Acrícola, decidiu dedicar-se a carreira na moda e mudou-se para São Paulo, onde rapidamente ganhouimportantes trabalhos comerciais, incluindo campanhas para grandes marcas.  À frente da administração do estúdio fotográfico E3 aprendeu a fotografar trabalhando de forma dinâmica. Trabalhou muitos anos como fotógrafa para grandes marcas do cenário brasileiro e Nova York, Paris, Londres e Milão. Apaixonada pelo desenho botânico, tornou-se artista visual e continua desenvolvendo projetos de fotografia e nas Artes Visuais. Agora, depois de um longo período na Europa, retorna ao Brasil para aplicar todo o conhecimento que adquiriu em praticamente duas décadas de trabalho.

 

Malmann, Beto

 

En: Graduated in Social Communication from the Federal University of Paraná, UFPR, Beto Malmann worked as an advertiser and graphic designer for 30 years, owning an agency. Passionate about art since he was little, he always studied Art History and took university extension courses in Graphic Design and Visual Arts, to improve his knowledge and techniques. In 2018 he began to dedicate himself to the arts, since then he has had solo exhibitions in his career that have earned him great reviews and praise from the artistic world.

 

Pt: Formado em Comunicação Social pela Universidade Federal do Paraná, UFPR, Beto Malmann exerceu a carreira de publicitário e designer gráfico por 30 anos, sendo proprietário de agência. Apaixonado por arte desde pequeno, sempre estudou História da Arte e fez cursos de extensão universitária em Design Gráfico e Artes Visuais, para aprimorar seus conhecimentos e técnicas. Em 2018 passou a se dedicar às artes, desde então, já possui em sua trajetória exposições individuais que lhe renderam ótimas críticas e elogios do meio artístico.

 

Magalhães, Vicente

 

En: Vicente Magalhães is an illustrator and visual artist. For him, drawing has always been a way of looking at things in more detail, observing movements, textures, colors, shapes. Currently, his artistic work is also a personal research into sounds, arising from his enchantment with Jazz, through improvisation that intrigues him as it is a complex interaction involving technique, experiences and exchanges, the union of diverse cultures that result in extremely creative displays that are so personal. He adds his curiosity about studies related to music and society, the implications of music on the environment in which we live and on ourselves. The production of music through images, the production of images through music.

 

Pt: Vicente Magalhães é ilustrador e artista plástico. Para ele o desenho sempre foi uma forma de olhar mais detalhadamente sobre as coisas, observar movimentos, texturas, cores, formas. Atualmente, seu trabalho artístico é também uma pesquisa pessoal a respeito dos sons, surgido do encanto pelo Jazz, pelo improviso que o intriga por ser uma interação complexa envolvendo técnica, vivências e trocas, união de culturas diversas que resultam em exibições extremamente criativas e tão pessoais. Acrescenta sua curiosidade sobre estudos relacionados à música e sociedade, as implicações da música sobre o ambiente em que vivemos e sobre nós mesmos. A produção de música através de imagens, a produção de imagens através da música.

 

Neri, Matheus

 

En: Matheus Neri was born in the city of São Paulo, he studied Graphic Design at the Belas Artes University and during this period he became very interested in digital arts and graffiti. Thanks to design, he had the opportunity to work with several brands not only on the artistic side but also create visual identity, logo, clothes, animations... With experience in visual arts, he worked as a creative director on several occasions, exercising he artistic eye as well in photographic sets, costumes, lighting, script creation, moodboards, among other functions. Over 10 years of studies he worked with Aquarella, Drawing, Digital Art, Graffiti, Acrylic, Stencil, among other techniques until  found himself more recently with Oil Painting but bringing with he all this accumulated knowledge. The artist always says that he doesn't see himself doing anything other than working with visual arts.

 

Pt:  Matheus Neri nasceu na cidade de São Paulo, estudou Design Gráfico na Universidade Belas Artes e durante esse período se interessou muito pelas artes digitais e pelo graffiti. Graças ao design, teve oportunidade de trabalhar com diversas marcas não só na parte artística mas também criar identidade visual, logomarca, roupas, animações... Com a experiência com artes visuais, trabalha como diretor criativo em diversas oportunidades, exercendo seu olhar artístico também em sets fotográficos, figurino, iluminação, criação de roteiro, moodboards, dentre outras funções. Ao longo de 10 anos de estudos trabalhou com Aquarella, Desenho, Arte Digital, Graffiti, Acrílica, Stencil, entre outras técnicas até se encontrar mais recentemente com Pintura a Óleo mas trazendo cosigo todo esse conhecimento acumulado.O artista diz sempre que não se vê fazendo outra coisa sem ser trabalhar com artes visuais. 

 

Norman, Rafa

 

En: Rafa Norman is a visual artist fascinated by the meaning of colors, the impact of nature and the power of the imaginary. He is always reinventing himself, looking for different ways to inspire and surprise. His art is a way of expressing lightness, individuality and characteristics characteristic of each human being, creating an invitation to unravel the mysteries of existence and find new perspectives on tomorrow.

 

Pt:  Rafa Norman é um artista plástico fascinado pelo significado das cores, o impacto da natureza e o poder do imaginário. Está sempre se reinventando, na busca de diferentes formas de inspirar e surpreender. Sua arte é um meio de expressar com leveza a individualidade e caracteristícas próprias de cada ser humano, criando um convite para desvendar os mistérios da existência e encontrar novas perspectivas sobre o amanhã.

 

Rao, Livia

 

En: Lívia Rao, born in São Paulo, is a visual artist and curator, trained at the Centro Universitário Belas Artes de São Paulo and postgraduate student in Criticism and Curation from PUC. Travels through different means of art, including education, event production, curation and his copyright works. In his most recent works, he explores the concept of mixed technique on canvas and expanded painting. Gestures and overlap of layers and substances are also frequently issues addressed by the artist. The themes and concepts used in their creations are generally related to issues such as nature and its elements, the condition of colors and arranged objects, and non-palpable situations such as feelings and sensations. He recently participated in group exhibitions at Atelier ¾ (1st shows resident artists), Litt Galeria (Vigor Fluido) and in the Center Cultural Vila Madalena (Crônicas Urbanas) and as curator at “Urban Nature” exhibition at Litt Galeria.

 

Pt:  Lívia Rao, nascida em São Paulo, é artista visual e curadora, formada no Centro Universitário Belas Artes de São Paulo e pós-graduanda em Crítica e Curadoria pela PUC. Transita por diversos meios da arte sendo eles educação, produção de eventos, curadoria e seus trabalhos autorais. Em suas obras mais recentes explora o conceito da técnica mista sobre tela e pintura expandida. A gestualidade e a sobreposição de camadas e substâncias também são questões frequentemente abordadas pela artista. Os temas e conceitos utilizados em suas criações geralmente estão relacionados a questões como a natureza e seus elementos, a condição das cores e objetos dispostos, e situações não palpáveis como sentimentos e sensações. Recentemente participou de exposições coletivas no Atelier ¾ (1ª mostra artistas residentes), Litt Galeria (Vigor Fluido) e no Centro Cultural Vila Madalena (Crônicas Urbanas) e como curadora na exposição “Natureza Urbana” no Litt Galeria.

Ruhoff, Sabrina

 

En: Sabrina Ruhoff is from Rio Grande do Sul and painting has been part of her life since an early age. He began his artistic journey with the realistic oil painting technique, learning from a local artist at the age of 13. She worked as a model in São Paulo when starting architecture university. Although painting took a backseat during this period, he took advantage of his travels as a model to fuel his passion for the arts, visiting museums and galleries around the world. In 2018, he sought new forms of expression by studying Graphic Design at Escola Panamericana. During the pandemic he returned to painting, initially creating murals for friends and then receiving requests for work in homes and stores. Recently, he felt the need to explore art in a more personal way, without strictly following client briefs. He returned to painting on canvas, this time using acrylic paint, which gave me familiarity with the muralist technique. Her main inspiration is flowers, which always connect me to my roots and to her family, mother and grandmother who still grow them today. Today, her art reflects the essence of the flowers that she finds amid the concrete of São Paulo. They stand out, offer a breath of fresh air and bring color and rebirth.

 

Pt:  Sabrina Ruhoff, é gaúcha e desde cedo a pintura fez parte sua vida. Iniciou a jornada artística com a técnica de pintura a óleo realista, aprendendo com uma artista local aos 13 anos. Trabalhou como modelo em São Paulo ao iniciar a universidade de arquitetura. Embora a pintura tenha ficado em segundo plano durante esse período, aproveitou as viagem como modelo para alimentar a paixão pelas artes, visitando museus e galerias ao redor do mundo. Em 2018, buscou novas formas de expressão ao cursar Design Gráfico na escola Panamericana. Durante a pandemia que voltou à pintura, inicialmente criando murais para amigos e, em seguida, recebendo pedidos para trabalhos em residências e lojas. Nos últimos tempos, sentiu a necessidade de explorar a arte de forma mais pessoal, sem seguir estritamente os briefings dos clientes. Voltou a pintar em telas, desta vez utilizando tinta acrílica, que me proporcionava uma familiaridade com a técnica muralista. Suas principal inspiração são as flores, que sempre me conectam às suas raízes e à minha família, mãe e minha avó que cultivam até hoje.  Hoje, sua arte reflete a essência das flores que encontro em meio ao concreto de São Paulo. Elas se destacam, oferecem um respiro e trazem cor e renascimento. 

 

Piazzaroli, Guilherme

 

En: Since he was little, he has always enjoyed photographing and filming moments and places. But it was at the age of 20 that he decided to become a photo-documentarian: Today, he seeks through his photos to share stories of people and projects, which share his values. He completed courses in Journalism (Documentary and Documentary Photography) and Audiovisual (Audiovisual Production in Digital Communication) at the School of Communication and Arts at the University of São Paulo. From this, he was able to improve his knowledge and technique in the area, carrying out his first two works in 2020: Urban Forest and Street Artist, guided by professors Wagner Souza and Sérgio Bairon. In 2022, he was able to produce his first documentary film: “Two Cities”, supervised by professor Renato Levi. That same year, the Urban Forest photo series was selected for a Unicamp Photo exhibition. In 2023, this series was chosen to participate in the exhibition "Urban Nature" at Litt Galeria, curated by Daniel Echaniz and Lívia Rao.

 

Pt: Desde pequeno, sempre gostou de fotografar e filmar momentos e lugares. Mas foi aos 20 anos que decidiu se tornar foto-documentarista: Hoje, busca através de suas fotos compartilhar historias de pessoas e projetos, os quais compartilham dos seus valores. Realizou disciplinas nos cursos de Jornalismo (Fotografia Documental e Documentário) e Audiovisual (Produção Audiovisual em Comunicação Digital) pela Escola de Comunicação e Artes da Universidade São Paulo. A partir disso, pôde aprimorar seus conhecimentos e técnica na área, realizando seus dois primeiros trabalhos em 2020: Floresta Urbana e Artista de Rua, orientados pelos professores Wagner Souza e Sérgio Bairon. Em 2022, pôde produzir seu primeiro filme documentário: “Duas Cidades”, orientado pelo professor Renato Levi. Nesse mesmo ano, a série de fotos da Floresta Urbana foi selecionada para uma mostra de Fotos da Unicamp. Já em 2023, essa série foi escolhida para participar da exposição "Natureza Urbana" no Litt Galeria, com a Curadoria de Daniel Echaniz e Lívia Rao.

 

Tourinho, Luisa

 

En: Luísa Tourinho throughout her artistic career, she has been guided by an intuitive and abstract painting that unfolds from sensitivity during the process of creating each work; a language that encompasses the feminine universe, nature and its guidelines. Raised in Boiçucanga, north coast of São Paulo, her artistic expression is shaped and influenced by experience, and the results of her works are a reflection of her relationship, inspiration and learning from nature.

 

Pt:  Luísa Tourino ao longo do seu percurso artístico, tem sido guiada por uma pintura intuitiva e abstrata que se desenrola a partir da sensibilidade durante o processo de criação de cada obra; uma linguagem que abrange o universo feminino, a natureza e suas diretrizes. Criada em Boiçucanga, litoral norte de São Paulo, sua expressão artística é moldada e influenciada por cada vivência, e os resultados das suas obras são um reflexo daminha relação, inspiração e aprendizado com a natureza presente.

 

Silva, Du

 

En: Eduardo Gonçalves da Silva Filho, known as Du Silva, is an artist with a degree in Visual Arts from the Centro Universitário Belas Artes de São Paulo. His art explores geometric figures, lines and mandalic structures, applied in paintings, installations, graffiti, murals, tattoos and furniture. Inspired by Graffiti and Kinetic Art, he uses colors, lines and games of light and shadow to create visual sensations and expressive balance in his works.

 

Pt:  Eduardo Gonçalves da Silva Filho, conhecido como Du Silva, é um artista formado em Artes Visuais pelo Centro Universitário Belas Artes de São Paulo. Sua arte explora figuras geométricas, linhas e estruturas mandálicas, aplicadas em pinturas, instalações, grafites, murais, tatuagens e mobiliário. Inspirado pelo Graffiti e pela Arte Cinética, ele utiliza cores, linhas e jogos de luz e sombra para criar sensações visuais e equilíbrio expressivo em suas obras.

 

Volpini, Lenon

 

En: Lenon Volpini graduated in architecture from UNIRP, specializing in sacred architecture and art history at the São Bento Monastery in RJ. He started in the world of arts through art education classes during high school, a period in which he identified with Graffiti and Street art. His training in architecture led him to a deep dive into drawing techniques through specialization courses in the areas of sacred and social architecture. He began working directly in favelas and communities throughout Brazil. For 8 years he led the NGO Banho de Gato, and was a volunteer at TETO E Bio Saneamento. In 2014 he moved to SP where he had great contacts with artists, art museums and galleries, beginning his journey as an artist. He has visited museums such as TATE Modern, Louvre, Pompideau and Van Gogh. Currently, in addition to paintings, he has been working with wood, concrete and materials from waste such as E.V.A Técnica created by the artist himself.

 

Pt:  Lenon Volpini formou-se em arquitetura pela UNIRP, se especializando em Arquitetura sacra e história da arte no Mosteiro São Bento no RJ. Iniciou no mundo das artes através das aulas de educação artistica durante o ensino médio, periodo que se identificou com o Graffiti e a Street art. A formação em arquitetura o levou a um mergulho profundo nas técnicas de desenho atraves de cursos de especialização vivencias nas Áreas de arquitetura sacra e social, Passou a atuar diretamente em favelas e comunidades pelo Brasil. Por 8 anos liderou a ONG Banho de Gato, e foi voluntario na TETO E Bio Saneamento. Em 2014 se mudou pra SP onde teve grandes contatos com a artistas museus de arte e galerias, iniciando sua jornada como artista. Já visitou museus como TATE Modern, Louvre, Pompideau e Van Gogh. Atualmente Além das pinturas, tem feito trabalho com madeira, concreto e materiais vindos do lixo como E.V.A Técnica criado pelo próprio artista.

 

Zimolo, Will

 

En: William Zimolo, born in 1991, he is a native of São Paulo who traded the stage for carpentry and metalwork, standing out as a visual artist and craftsman. Known for transforming urban elements into unique, William began his journey inspired by the city's exposed and hidden structures, such as pipes, pipes, wires and poles. His research goes beyond the visible: he explores everyday themes, criticizing and illuminating aspects that often go unnoticed. Bringing to light urban issues and the interaction between fauna, flora and society, William invites viewers to see everyday life in a new light, where the natural and the artificial intertwine in a unique way.

 

Pt:  William Zimolo, nascido em 1991, é um paulistano que trocou os palcos pela marcenaria e serralheria, destacando-se como artista visual e artesão. Conhecido por transformar elementos urbanos em peças únicas, William iniciou sua jornada inspirado pelas estruturas expostas e ocultas da cidade, como tubulações, canos, fios e postes. Sua pesquisa vai além do visível: ele explora temas do cotidiano, criticando e iluminando aspectos que frequentemente passam despercebidos. Trazendo à tona questões urbanas e a interação entre fauna, flora e sociedade, William convida os espectadores a enxergarem o cotidiano sob uma nova luz, onde o natural e o artificial se entrelaçam de maneira única.

 

Zec, Junior

 

En: Zec Junior is a 38-year-old visual artist, born and raised on the outskirts of Fortaleza. Through his paintings he expresses a testimony to the beauty and perseverance of the black community, addressing racism and social inequality. In his works he seeks to highlight an aesthetic that suggests the recovery of the past, the flow of the unconscious, dreams and ancestral and collective dialogue. Each production aims to create a confabulation between the viewer and the work, immersing the viewer in layers that reveal the complexity and beauty of a people who refuse to be silenced. In his paintings, the use of a figurative technique based on realism is evident. Lines that cover the mouth, striking eyes and vibrant colors are characteristics of his work. The artist creates paintings with mixed media, created from human images from sketches made on the computer and his main reference is the works of the American Jean-Michel Basquiat.

 

Pt: Zec Junior é um artista visual de 38 anos, nascido e criado na periferia de Fortaleza. Através dos seus quadros expressa um testemunho da beleza, perseverança da comunidade negra, abordando o racismo e desigualdade social. Em suas obras busca evidenciar uma estética que sugere o resgate ao passado, o fluxo do inconsciente, dos sonhos e o diálogo ancestral e coletivo. Cada produção é feita para criar uma confabulação entre o observador e a obra, fazendo com que o espectador mergulhe em camadas que revelam a complexidade e beleza de um povo que se recusa a ser silenciado. Em seus quadros fica evidente o uso de uma técnica figurativa com base no realismo. Riscos que cobrem a boca, olhos marcantes e cores vibrantes são características do seu trabalho. O artista realiza pinturas com técnica mista, idealizadas a partir de imagens humanas por meios de rascunho feitos no computador e tem como principal referência às obras do norte-americano Jean-Michel Basquiat.

 

Contact-us

R. Vieira de Morais, 1081 - Campo Belo

São Paulo - SP, 04617-014

Brazil

comercial@ahlartco.com